数十冊の多作作家であるパーシバル・エヴェレットが水曜日、今年の全米図書賞でフィクション賞を受賞した。彼は自分の本で優勝した ジェームスこれはハックルベリー・フィンの物語をジムの視点から再現したもので、逃亡奴隷ハックと友達になります。
受賞スピーチの中で、エベレットは自分の仕事そのものを語り、家族、友人、同僚に感謝の意を表した。しかし、彼は冒頭で人工知能を激しく攻撃し、人工知能は「本物に代わるものではない」と述べた。
第75回全米図書賞は水曜日の夜、ニューヨーク市で開催された。女優、コメディアン、そして 現在の著者ケイト・マッキノン 番組の司会を務め、冒頭のモノローグでAIを自ら撮影した。 「この本は贈り物です。それは暗闇に手を差し伸べて、『わかっています、これはクレイジーではないですか?』と言う方法です」と彼女は言いました。 「それはロボットには決してできないことだ。」
ノンフィクション賞はジェイソン・デ・レオンの本、ジョーが受賞した。 兵士と王: 人身売買の世界での生存と希望 南部国境に移民を連れてくる人々への人類学的アプローチ。演説の中で、彼は最近の大統領選挙について言及し、「蔓延する汚職、国境の壁、女性蔑視、大量国外追放、トランスフォビア、気候変動否定、そしてこの次期政権が推進しようとしているその他のゴミが蔓延するディストピア的なアメリカの未来を私は受け入れられない」と語った。そして利益を得ます。」
詩賞受賞者のレナ・カラフ・トゥファハさんも政治に取り組み、米国の両主要政党を批判した。彼のコレクション、 生きることについての何か パレスチナの歴史とパレスチナ人のディアスポラを包括的に考察します。トゥファハ氏は国民に対し、「名前の末尾にどんな文字が付いていても、どの政権もガザ虐殺への資金提供と武器供与をやめるべきだ」と語った。
翻訳文学賞はヤン・シュアンジャウと彼の翻訳者リン・チンの著書に贈られた。 台湾旅行の詳細。この本は日本の小説家と台湾人の翻訳者の関係を描いた小説です。しかし、この本は、日本人作家によって再発見されたテキストの翻訳として提示されているため、翻訳の仕事についても描かれています。そして、シファ・サルトギ・サファディはその著書で青少年文学賞を受賞した カリム ビーチシリア難民を題材にした青春小説。
National Book Foundation が主催するこの賞は、アメリカの文学賞の中で最も名誉ある賞の 1 つです。財団の発表によると、今年は合計1,917冊のフィクション、671冊のノンフィクション、299冊の詩、141冊の翻訳文学、333冊の青少年大衆文学が審査のために提出された。