村上氏の新作小説『都市とその不確かな壁』についての初インタビュー:NPR

村上氏の新作小説『都市とその不確かな壁』についての初インタビュー:NPR
都市とその危うい城壁

都市とその危うい城壁 それから村上の最初の小説です 暗殺司令官。

アルバロ・バリエントス/AP


キャプションを隠す

キャプションの切り替え

アルバロ・バリエントス/AP

それが何であるかを説明するのは難しい 都市とその危うい城壁 についてですそれは夢を読むことを仕事とする少年から始まります。その夢は図書館の本棚に保管されています。そしてその図書館は城壁都市にあり、門番が入り口を監視しています。ああ、そしてそれぞれの個体には影があり、その影は…宿主から独立して生きられるのですか?ソース?人?

村上春樹の6年ぶりの小説です。そしてそれは実際には、彼が1980年代に書いた小説への再訪です。翻訳者を介した電子メールインタビューで、彼は新しい本の背後にあるインスピレーション、老化についてどのように感じているか、そして揺るぎない愛について語った。 『華麗なるギャツビー』。

『都市とその不確かな壁』は、あなたが書いて 1980 年に出版した短編小説に由来しています。この小説はあなたが以前書いた本ともリンクしていますが、 ハードボイルドワンダーランドと世界の終わり。何十年も前に書いた作品を読み返したとき、どう思いますか?

1980 年に私が書いた小説『都市とその不確実な壁』は、私が転載の許可を与えていない唯一の作品です。雑誌には掲載されましたが、単行本として出版することは許可されていませんでした。理由は、雑誌に掲載された時点ではまだ生々しく未熟な作品だと感じたからです。その物語で私が探求したテーマは私にとって非常に重要であり、私が書いたものは、小説家としての私の出発点であると言えるかもしれません。問題は、私が思い描いた方​​法でストーリーを伝えるために必要な文章スキルが私に欠けていたことでした。そこで、必要な経験とライティングの専門知識を獲得した後、もう一度やり直して完全に書き直すことにしました。

しかし、その間に、私が取り組みたい別のプロジェクトが浮上し、そのストーリーに取り組むことなく、ほぼ 40 年が経過しました(あっという間だったように見えます)。その時私は70代で、自分にそれほど時間は残されていないと思っていました。ですから、今、新たな視点でこの小説を書き終えることができて、とてもホッとしています。大きな重荷が肩から降ろされたような気がします。もし私があと 40 年生きたら、もう一度書くかもしれない。

彼はこの小説で孤独、願望、愛についてうまく書いています。現実的な小説では表現できないこれらのテーマについて、シュールレアリストで魔法のような小説は何を語ることができるでしょうか?

私は自分の文体をシュールレアリズムやマジックリアリズムだと思ったことはありません。自分が書きたい物語を、自分に合ったスタイルで書いているだけです。物語を書くとき、物語は地面の後ろに水が流れるように、規則正しく進んでいきます。この流れをできるだけ忠実に言葉にしようと取り組んでいます。

都市とその危うい城壁

あなたはこれを書き始めました 都市とその危うい城壁 2020年3月、ほとんど外に出ることもなく、一日のほとんどをこの小説に費やしていましたね。あとがきに「それらの状況は重要かもしれない。あるいはそうでないかもしれない。でも、きっと何か意味があるはずだと思う。それを骨の髄まで感じている。」と書いてあります。しばらく時間が経ちましたが、この小説の執筆に対する疫病の影響をどう思いますか?
 
この小説を書くには、ある程度の平和と静けさ、そして熟考が必要でした。そして、見方によっては、あの城壁都市は世界的なロックダウンの比喩と見ることもできます。極度の孤独と温かい共感の感情はどのようにして共存することができるのでしょうか?これはこの小説の重要なテーマでした。

この本では影が重要な役割を果たしています。影とペアリングの概念のどのような点に魅力を感じますか?
  
もっと細かい点を言うと、私の小説には一人称の主人公がいます。 本当の私ではないしかし もしかしたら私もそうなれるかもしれない。私はその多様な可能性を追求することに魅力を感じており、これは私が長年小説を書いてきた中で経験した本当の喜びの一つです。結局のところ、私たちは人生で自分以外の誰かになる機会はめったにありません。

おそらく、人間は単一の存在ではなく、さまざまな自己から構成される複合的な存在です。そして、もしかしたら、本当の自分と影は交換可能である可能性があるのか​​もしれない――私が物語を書いているときに、しばしばこの考えが思い浮かびます。

あなたが書いた、もう一度読んでみたい別の物語はありますか?

いいえ、ありません。もちろん満足できない作品もありますが、どれも書き直すのは構いません。満足できない仕事の中には後悔する仕事と後悔しない仕事があります。人生には避けられない必然的な間違いもあれば、正さなければならない間違いもあります。

書くことについて知っていること、音楽から学んだことを書きます。それでもそうなる場合、新しい音楽を発見することはあなたにとってどれくらい重要ですか?音楽でのライティングを教えるものは残っていますか?

音楽が最も深く感じられ、心と魂に浸透するのは若いときです。一般的には10代から20代までの期間を指します。その年齢のとき、私は素晴らしい音楽をたくさん吸収し、そこから非常に多くの重要な教訓を学びました。最近は良い音楽を聴くのが楽しいです。

ここ数年のインタビューでは、女性キャラクターについて尋ねられることがありました。ご覧のとおり、批判や懸念は提起されましたか?

ある時点から私は批評をまったく読まなくなってしまい(それは本当です)、申し訳ありませんが、その特定の批評の文脈がわかりません。基本的に私は人間として限界があると言えますし、小説にも限界があるので、批判されるのは当然だと思います。人々が私の仕事を楽しんでくれたら、それは確かに嬉しいですが、もしそうでなかったら、ごめんなさいと言えます。

あなたは F. スコット フィッツジェラルドの大ファンで、彼の作品を翻訳したことがあるのは知っています。来年は創立100周年を迎えます 華麗なるギャツビー。翻訳に取り組むにつれて、この本に対するあなたの関係や理解はどのように変化または成長しましたか?

翻訳していてとても強く感じたことが一つあります 華麗なるギャツビー それは この小説には何も付け加える必要はなく、余分なものは何もありません。言うまでもないことですが、そのような性質を備えた小説はほとんどなく、それがギャツビーが過去 100 年にわたって時の試練に耐えてきた理由を説明しています。これは本当に素晴らしい、驚くべき成果です。私にとって、この小説を日本語に翻訳することは、気の遠くなるような挑戦であると同時に、無限の喜びでもありました。

今は何に取り組んでいますか?

これは秘密です。

By jack